辜鸿铭:一个不令人讨厌的怪物
□ 作者 沈治鹏
1921年,英国近代著名小说家毛姆应邀游历中国。为了拜见仰慕已久的中国鸿儒辜鸿铭,不辞辛劳乘舢板千里迢迢溯长江而上来到重庆。他托一位重庆巨商引见。该商人却写了一张便条通知辜鸿铭来一趟。几天时间过去了竟杳无音信。随后毛姆察觉不妥,亲自写了一封信,以最有礼貌的词语问能否拜见他。接信仅2小时辜鸿铭就复信,约定次日见面。
在南泉一处幽静破旧的小宅院一见面,辜鸿铭就直言:“你们国家的人只和苦力及买办交易,他们以为每一个中国人如果不是这一种就一定是那一种。”“他们以为只要他们点点头,我们就一定会去。”尴尬的毛姆知道那位商人搞砸了,便把话引到哲学问题上。在谈论了休姆和伯克里后,毛姆问:“你曾研究过哲学在美国近代的发展吗?”
“你是说实用主义?它是那些对不可思议的事深信不疑的人的最终避难所。我喜欢美国的石油胜过美国的哲学。”辜鸿铭认为,“智慧只能在儒家经典范围内找得到”。这位深得中西文化精髓的智者说:“今天世界的真正动乱不在中国,而是在欧洲及美洲。”
林语堂曾说:“辜鸿铭是一块硬肉,不是软弱的胃所能吸收。对于西方人,他的作品尤其像是充满硬毛的豪猪。”他还曾说过辜鸿铭一件趣事。一次辜鸿铭看电影,见前面坐着一个苏格兰人。在“华人与狗不得进入”的那个时代,辜鸿铭决定应该表明中国人是优越的。于是,他用一尺多长的烟杆敲击前排一个苏格兰光头,静静地说:“请点着它!”那人吓坏了,不得不按中国礼貌点上烟。
辜鸿铭对林语堂的信仰影响深远。对这个怪异的老人,林语堂说:“他是一个怪物,但不令人讨厌,不是这时代中的人能有的。但他有深度及卓识,这使人宽恕他的许多过失,因为真正有卓识的人是很少的。”他了不起的功绩是创作性地翻译了儒家四书的三部,并把儒家思想以哲人的深邃介绍给西方。“他事实上扮演了东方观念与西方观念的电镀匠。”
录入:徐影